- Bosh sahifa
- Maslahatchi minbari
- O‘z tilimizni mukammal bilmaslik yoki... o‘zga tilda xato yozilgan matnlar
O‘z tilimizni mukammal bilmaslik yoki... o‘zga tilda xato yozilgan matnlar
O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining 2020-yil 20-oktabrdagi “Mamlakatimizda o‘zbek tilini yanada
rivojlantirish va til siyosatini takomillashtirish chora-tadbirlari
to‘g‘risida”gi PF-6084-son Farmoni va mazkur Farmon ijrosi bo‘yicha Vazirlar Mahkamasi
tomonidan qabul qilingan qator qarorlar ijrosini taʼminlash bo‘yicha barcha
vazirliklar qatori Mahalla va oilani qo‘llab-quvvatlash vazirligiga ham
tegishli vaziflar yuklatilgan. Garchand sirtdan qaraganda vazirlik tizimi va
tarkibida, mahallalarda til masalasiga doir muammolar ko‘zga ko‘rinmasligi
mumkin. Ammo bu masalaga chuqurroq kiriladigan bo‘lsa, mazkur tizimdayam Davlat
tili to‘g‘risidagi qonun hujjatlariga rioya qilinishi masalasida yetarlicha
muammolar mavjudligi ayonlashadi.
Vazirlik
tizimidagi idoralarda davlat tili to‘g‘risidagi qonun hujjatlariga amal qilinishi
borasidagi ishlarning holati o‘rganib chiqilganda hududiy boshqarmalardan 8
tasining, shahar tumanlarning esa 56 tasining yozishma blankasida xatoliklar
aniqlandi.
Mustaqilligimizga 30 yil to‘layotganiga va
Davlat tili to‘g‘risidagi Qonun qabul qilinganiga undan ziyod muddat o‘tganiga
qaramasdan hamon rus tilida hujjat yuritilayotganiga, ayniqsa eng chekka
hududning eng chekka mahallasining yozuv blankalarida, eshik devorlariga
osilgan plakatlarda ham ruscha matnlar turganiga duch kelasiz. Xo‘sh bular inersiya kuchimi yoki loqaydlik qudrati? Balki rus tiliga
cheksiz sodiqlikdir.
Mahallani
qo‘ya turaylik, o‘tgan yili fevral oyida vazirlik tashkil topganidan so‘ng
barcha tuman, shaharlarda “Mahalla va oilani qo‘llab-quvvatlash bo‘limlari
tashkil etilgan. Mana shu yangi bo‘limlarning xatlarini jo‘natish uchun
yozishma blankalari tayyorlangan. Afsuski mana shu blankalarni tayyorlashda
nafaqat shahar tumanlarda balki viloyatlarda ham xatoliklarga yo‘l
qo‘yilgan.
Balki,
oradan o‘ttiz yil o‘tgandan keyin rus tilini durustroq biladigan xodimlar ham
pensiyaga chiqib ketganidan bo‘lsa kerak, har bir blanka joylarda rus tilini
qonun qoidalarini yaxshi biladigan mutaxassislar tomonidan tayyorlangan
natijasida bir qator xatoliklarga yo‘l qo‘yilgan.
Masalan,
Qashqadaryo viloyati Mahalla va oilani qo‘llab-quvvatlash boshqarmasi
blankasining rus tilida yozilgan tomoniga “Kashkadarinskoye oblastnoye
upravleniye ministerstvo po podderjke maxalli i semi respubliki Uzbekistan” deb
yozilgan bo‘lsa, Surxondaryo viloyati blankasi “Ministerstvo po podderjke
maxalla i semi Respubliki Uzbekistan upravleniye Surxandarinskoy oblasti”
deb ruscha matnda (mahalla) so‘zi o‘zbekcha yozilgan. Farg‘ona viloyati
blankasi esa “Ministerstvo po podderjke maxalla i semi Respubliki Uzbekistan
oblastnoye upravleniye Ferganskoy oblasti” deb oblast so‘zi ikki marotaba qayd
etilgan.
Bular
rus tilini yaxshi bilmaganidan yozilgandirda desak, o‘zbek tilidagisiyam
xatoliklardan mosuvo emas. Masalan, Qashqadaryo viloyat boshqarmasi blankasi
“O‘zbekiston Respublikasi Mahalla va oilani qo‘llab-quvvatlash vazirligining
Qashqadaryo viloyat boshqarmasi”, deb yozilgan bo‘lsa, Surxondaryo va Farg‘ona
viloyatlari blankalari “-ning” qo‘shimchasisiz yozilgan. Idora manzillarida
xatoliklar mavjud.
Yuqorida bu inersiya kuchimi yoki loqaylik qudrati
jumlasiga urg‘u berganimiz shundaki, ushbu yozuvlar bilan xatlar mingdan ziyod
joylarga yuborilgan. Lekin biron joydan mana bu rasmiy blanka xato
yozilgan degan eʼtiroz bo‘lmagan. Bu nimani ko‘rsatadi?
Demak bu xatlar rus tilida ishlaydigan, ish
yuritadigan idoraga, rusiyzabon yuridik shaxs yoki fuqaroga bormagan. Albatta
bu o‘z navbatida rus tilida yozishga ehtiyoj yo‘qliginiyam ko‘rsatadi. Borganda
ular darrov eʼtiroz xati yozishgan bo‘lardi. Chunki bir vaqtlar nafaqat
blankadagi, balki matnda yo‘l qo‘yilgan xatolar uchun ham eʼtiroz xatlari
kelganiga o‘zimiz guvoh bo‘lganmiz.
Yana jiddiy xatolar Andijon viloyatining Andijon
shahri, Buloqboshi va Paxtaobod tumanlari balankalarida kuzatildi. Andijon
shahar bo‘limi ruscha matnda bo‘linma bo‘lib qolgan bo‘lsa, Buloqboshi tumani
idorasi manzili “Bulokboshskiy rayon” deb yozilgan. Paxtaobod tumani blankasi
ruscha matni “Ministerstvo po podderjke maxalla i semi Paxtaabadskogo rayona
Respubliki Uzbekistan” deb yozilib, o‘zbek tilida Paxtaobod tumani Mahalla va
oilani qo‘llab-quvvatlash vazirligi” maʼnosini berib qolgan. Aksariyat
blankalarda manzil ko‘rsatkichlarida “shohko‘cha”lar, “shoxko‘cha” shaklida
xato yozilgan va ruscha matnida tuman, ko‘cha va bino raqamlari tartibi til
qoidalari bo‘yicha yozilmagan.
Shuning uchun vazirlikdan boshlab vazirlik tizimidagi
barcha idoralar blankalari lotin yozuviga asoslangan o‘zbek tilida tayyorlanib,
Toshkent shahri, viloyat va shahar, tumanlarga namuna sifatida jo‘natildi hamda
2021yil boshidan boshlab shu blankalar asosida ish yuritilmoqda.
Hamkorlikda bajarilgan ish samarali bo‘lishi hayotda
ko‘p isbotlangan. Shu bois, Ichki ishlar, Favqulodda vaziyatlar
vazirliklari hamda Davlat soliq qo‘mitasi bilan o‘zaro hamkorlik bo‘yicha
Qo‘shma reja ishlab chiqildi. Qo‘shma reja asosida mahallalarda tashqi
yozuvlar, shu jumladan lavhalar, eʼlonlar, reklama hamda ko‘rgazmali afishalar
matnlari davlat tili va reklama to‘g‘risidagi qonun hujjatlariga muvofiq
bo‘lishini taʼminlash maqsadida 1527 ta mahallada o‘rganish ishlari olib
borilib, 230 mingdan ziyod rus va boshqa xorijiy tillardagi reklama va
afishalar olib tashlandi.
Toshkent shahri, Toshkent, Andijon, Namangan,
Farg‘ona, Samarqand, Navoiy, Buxoro, Qashqadaryo va Surxondaryo viloyatlaridagi
500 dan ziyod mahalla fuqarolar yig‘inlari idoralarining tashqi yozuvlari
o‘rganib chiqildi. Ulardan 115 tasida xatoliklar aniqlanib, ular joyida
bartaraf etildi.
Maʼlumki bugungi kunda joylarda “Obod mahalla” va
“Obod qishloq” dasturlari asosida mahallalarda qurilish taʼmirlash
ishlari amalga oshirilmoqda. Shundan foydalanib, mahalla idoralarining kirish
joylariga ilish uchun tayyorlanayotgan mahalla nomi, ish vaqti va boshqa
maʼlumotlarni aks ettiruvchi peshlavhalar, kirish yoʻlaklari va xizmat xonalari
devorlariga osiladigan ko‘rgazmali plakatlar lotin yozuviga asoslangan
o‘zbek tilida imlo xatolarsiz yozilishiga alohida eʼtibor qaratilmoqda. Mazkur
ishlar davomida Andijon viloyatida 245 ta, Namangan viloyatida 214 ta,
Farg‘ona viloyatida 310 ta, Samarqand viloyatida 257 ta, Jizzax viloyatida 118
ta, Navoiy viloyatida 120 ta mahalladagi tashqi yozuvlar almashtirildi
“Davlat tili to‘g‘risida”gi qonunni targ‘ib etish
maqsadida va "Reklama to‘g‘risida"gi Qonun talablariga rioya
etishni istamagan 215 nafar tadbirkorlarga ogohlantirish xatlari berilib,
tegishli tartibda tushuntirish ishlari olib borildi. Mazkur ishlar matbuotda
“Davlat tili birligimiz, borligimiz ramzidir” rukni ostida yoritildi. Bunday
tadbirlar doimiy o‘tkazilib borilmoqda.
Til
muammolari bilan bog‘liq jami 45 ta maqola tayyorlandi. Jumladan, “Hurriyat”
gazetasining 2020-yil 16-dekabr, chorshanba №47(1211) sonida til muammolariga
bag‘ishlangan “Ichimizda yashayotgan “vahima”, “O‘zbekiston adabiyoti va
sanʼati gazetasi”ning 2021-yil 11-sonida “Erkakka o‘sma qo‘yish... kimga
kerak?” “Nuroniy” gazetasida “Toshkentdan gapiramizmi yoki Toshkentcha” nomli
maqolalar chop etildi, radioda 5 soatdan ortiq eshittirishlar berildi.
Yil
boshidan buyon til masalalariga doir 175 ta material “Mahalla –maʼnaviyat
beshigi”, “Mahalla muammolari” telegram kanallariga joylashtirildi.
Respublika
Vazirlar Mahkamasi huzuridagi Davlat tilini rivojlantirish departamenti
tomonidan vazirlik markaziy apparati xodimlari uchun 5 tomlik “O‘zbek tilining
izohli lug‘ati” hamda lotin yozuvida 150 dona O‘zbek tilida ish yuritish
bo‘yicha qo‘llanma olib kelindi.
Xodimlarga
davlat tilini chuqur o‘rganishlari uchun zarur shart-sharoitlar yaratish choralari
ko‘rilmoqda. Vazirlik markaziy apparati xodimlari Alisher Navoiy nomidagi
Toshkent davlat o‘zbek tili va adabiyoti universiteti huzuridagi Davlat
tilida ish yuritish asoslarini o‘qitish va malaka oshirish markazida,
hududlardagi xodimlar esa viloyat markazlarida o‘qitilmoqda.
Sh.Ro‘ziyev,
Mahalla va oilani
qo‘llab-quvvatlash
vazirining maslahatchisi