- Bosh sahifa
- Yangiliklar
- “REKLAMA TO‘G‘RISIDA”GI QONUNNING YANGI TAHRIRI KUCHGA KIRADI
“REKLAMA TO‘G‘RISIDA”GI QONUNNING YANGI TAHRIRI KUCHGA KIRADI
Bugun
keng va shinam avtomobil yo‘llari, savdo va maishiy xizmat ko‘rsatish
shoxobchalari, yirik hajmdagi savdo uylari tomon yo‘lingiz tushsa, tashqi
tasviriy vositalar, bunda yirik hajmdagi let monitorlar-u bannerlar
tasavvuringizda ko‘cha yuzini bezagandek go‘yo. Keng hajmda katta qilib
yozilgan peshtoq yozuvlari esa inson xayolini chalkashtirib yuboradi. Tashqi
tasviriy vositalardagi izohli rasmlar turli millat vakillariga xos: o‘zbek,
rus, ingliz, arab, koreys,…, xullas davomli sanash mumkin. Demak, tashqi
reklamalardagi milliy ruh ham shunga yarasha. Milliy ruh haqida gap ketganda
millatning aksini tushunish odat tusiga kirgan. Haqiqatan ham shunday. Ammo
millatning yuzi nafaqat suratda, balki yozuvda ham aks etadi. “Sarpo”, “Marvarid”, “E’zoz”, “Chinor”,
“Malika”, “Sulton saroy”, “Chorsu”, “Sarbon”, “Rayhon”, “Baraka”, “Erkatoy”,
“Xalqparvar, vatanparvar”… Eh-he, bunday tilimizda jozibador
jarang sochuvchi so‘zlar sonini hali ko‘p sanash mumkin. Biroq ularning orasida
jarang sochuvchi “Barbershop”, “Butik”,
“Barbarosso”, “Sigma”, “Kanselyariya”, “Optom tovarlar”, “Kabluchok”,
“Tuning shop” kabi so‘zlarning
borligi kishini o‘ylantiradi. Achinarlisi, bunday jimjimador so‘zlarni qo‘shtirnoq
ichida aytganda hatto egasi mazmunini tushunmaydi-yu, o‘rta yoki keksa avlod
vakillari qayerdan tushunsin. Gapirsangiz gap ko‘payadi. Emishki, bu brend yoki
so‘zning boshqa tildagi tarjimasi. Boshqa tildagi tarjimasi bor so‘zning
o‘zbekchasi qani unda?! Masalaning og‘riqli tomoni mana shunda edi aslida.
O‘zbekiston
Respublikasining yangi tahrirdagi 2022-yil 7-iyunda qabul qilingan O‘RQ
776-sonli “Reklama to‘g‘risidagi”gi Qonuni yuqoridagi og‘riqli vaziyatga
aniqlik kiritganligi bilan muhim ahamiyat kasb etadi. Qonunning joriy yilning
9-sentabridan kuchga kirishi tashqi reklama yozuvlarining birinchi navbatda davlat
tilida berilishi ekanligi bilan, qolaversa, ularning tartibga keltirilishi
bilan ham ahamiyatlidir. Qonunning oldingi tahriri 5-moddasidagi “O‘zbekiston Respublikasi
hududida reklama O‘zbekiston Respublikasining davlat tilida yoki reklama
beruvchining xohishiga ko‘ra boshqa tillarda tarqatiladi.”
jumlasi yangi tahrirdagi Qonunning 6-moddasida
“O‘zbekiston Respublikasi hududida reklama O‘zbekiston Respublikasining davlat
tilida tarqatiladi” jumlalari bilan almashtirildi.
Bundan tashqari, mazkur moddada bir
qator tushunchalarga ham oydinlik kiritilgan. Xususan, reklama mazmunining
tarjimasi quyidagi talablarga rioya etgan holda boshqa tillarda takror
berilishi mumkin:
-
reklama
mazmunining boshqa tillardagi tarjimasi matni uning O‘zbekiston Respublikasi
davlat tilidagi asosiy ma’nosini buzib ko‘rsatmasligi kerak;
-
tashqi
reklama orqali joylashtiriladigan reklamaning boshqa tillardagi tarjimasi matni
O‘zbekiston Respublikasi davlat tilidagi reklama matnining pastki qismida
gorizontal holda joylashtirilishi va umumiy reklama maydonining qirq foizidan
oshmasligi kerak;
-
reklamaning
boshqa tillardagi tarjimasi matni harfining o‘lchami O‘zbekiston Respublikasi
davlat tilidagi reklama matni harfining o‘lchamidan kichik bo‘lishi kerak.
Belgilangan tartibda ro‘yxatga
olingan tovar belgilari (xizmat ko‘rsatish belgilari), bosma usulda terilgan
bo‘g‘inli belgilar (logotiplar) asli qaysi tilda bo‘lsa, shu tilda keltirilishi
mumkin.
Reklamada hamisha moddiy manfaat
yashirin. Ammo cho‘ntagimizni o‘ylab, ma‘naviyatimizni darz ketkazmaylik!
Chunki ma’naviyat ajdodlarimizning bizga qoldirgan omonatidir. Uni aslicha
kelgusi avlodga yetkazish barchamizning ham mas’uliyatimiz, ham
majburiyatimizga aylansin!
Feruza Ahmedova
Shahrisabz shahar hokimining
davlat tili masalalari bo‘yicha
maslahatchisi