- Bosh sahifa
- Maslahatchi minbari
- Lotinchami yoki kirill: o‘rganishda qaysi biri yengil?
Lotinchami yoki kirill: o‘rganishda qaysi biri yengil?
Maʼlumki,
2021-yil 10-fevral kuni O‘zbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasining “Lotin
yozuviga asoslangan o‘zbek alifbosiga bosqichma-bosqich to‘liq o‘tishni
taʼminlash chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi 61-sonli qarori qabul qilingan edi.
Qarorga asosan 2023-yil 1-yanvardan mamlakatimizdagi rasmiy web-saytlar,
mahalliy ommaviy axborot vositalari, bosma nashrlari, internet saytlari, rasmiy
hujjatlar va ish qog‘ozlari to‘liq lotin yozuviga o‘tkazilishi belgilangan.
Mazkur
qaror va lotin alifbosiga asoslangan o‘zbek alifbosi xususidagi
temiryo‘lchilarni qiziqtirayotgan mavzularda O‘zbekiston davlat xoreografiya
akademiyasi “O‘zbek tili va adabiyoti” kafedrasi professori, filologiya fanlari
nomzodi Ravshan Jomonov bilan suhbatlashdik.
–
Ravshan aka, ayni kunlarda ona tilimiz borasida olib borilayotgan islohotlar
xususida o‘tkazilayotgan maʼnaviy-maʼrifiy tadbirlarda ko‘pchilik lotin
yozuviga asoslangan alifboga o‘tish qiyinchilik tug‘dirayotganini aytadi.
“Lotin yozuviga asoslangan alifboga o‘tish nima uchun zarur edi?” degan savol
bilan murojaat qilishadi. Shu savol haqida sizning fikringizni bilmoqchi edik.
–
O‘zini anglagan har bir xalq o‘z yozuvini takomillashtirib boradi. Jumladan,
o‘zbek xalqi ham hozirga qadar bir necha yozuvlardan foydalanib kelgan:
O‘rxun-Enasoy, uyg‘ur, arab kabi bir necha yozuvlar isteʼmolda bo‘lgan.
Bularning orasida arab yozuvi ko‘p yillar davomida qo‘llangan. Lekin arab
yozuvi ham o‘zbek tilidagi tovushlarni to‘liq aks ettira olmasligi sababli ko‘p
munozaralarga sabab bo‘lgan. Masalan, Zahiriddin Muhammad Boburning turkiy
dunyo uchun maxsus alifbo – “Xatti Boburiy”ini esga olish kifoya. Lekin arab
yozuvining islom dini bilan bog‘liqligi sababli unga tuzatish kiritish og‘ir
kechgan.
XX
asrning boshlariga kelib vaziyat ancha o‘zgargan: Oktabr to‘ntarishidan keyin
jadid bobolarimizning saʼy-harakatlari bilan arab yozuvidan voz kechildi. 1929-yilda
Samarqandda o‘tkazilgan til-imlo anjumanida lotin yozuviga asoslangan o‘zbek
alifbosi joriy etilgan. Ayni paytda o‘zbek tilining imlo qoidalari ham
tasdiqlangan. Ushbu alifbo ayrim o‘zgarishlar bilan 1940-yilgacha amal qildi,
aniqrog‘i, 1940-yil 8-maydan boshlab mamlakatimizda kirill yozuviga asoslangan
alifbo amal qila boshladi.
Mustaqillik
yillariga kelib alifbo masalasi yana ko‘tarildi va 1993-yil 2-sentyabrda O‘zbekiston
Respublikasining “Lotin yozuviga asoslangan o‘zbek alifbosini joriy etish
to‘g‘risida”gi qonuni qabul qilindi.
–
Lotincha alifboga necha marta o‘zgartirish kiritilgan?
– 1993-yil
2-sentyabrda qabul qilingan lotincha alifbosida bir qator darslik va o‘quv
qo‘llanmalar, gazeta-jurnallar, ilmiy-badiiy adabiyotlar nashr qilindi. Ommaviy axborot vositalarida,
jumladan, O‘zbekiston televideniyesida turkum ko‘rsatuvlar tashkil etildi.
Shaxsan o‘zim “O‘zbekiston” telekanalida “Yangi alifboni o‘rganamiz” nomli
ko‘rsatuvni olib borganman. Biroq 1995-yil 6-mayda mazkur alifboga ayrim
o‘zgartishlar kiritildi. Natijada, 26
harf va 3 ta harflar birikmasidan iborat lotincha alifbosi yuzaga keldi.
Ayni mana shu variantda Ch ch, Sh sh,
O‘o‘, G‘g‘ kabi harf shakllari paydo bo‘ldi. Ayni shu variantda bir necha
avlod savod chiqardi, millionlab kitoblar nashr etildi.
Lekin
maʼlum bir obyektiv va subyektiv sabablar tufayli 1995-yilgi variant ham
o‘zgarishlarga uchramoqda. Natijada, yuqorida ko‘rsatib o‘tilgan Ch ch, Sh sh, O‘o‘, G‘g‘ kabi harf
shakllari boshqacha ko‘rinishga ega bo‘ladigan bo‘ldi: Çç, Şş, Õõ, Ğğ. Ayni paytda burun tovushini ifodalovchi “ng” tovushi ham “ñ” tarzida yoziladigan bo‘ladi. Bu loyiha 2021-yil 12-noyabrda bo‘lib o‘tgan imlo
anjumanida tasdiqlangan va yuqori idoralarga tasdiqlash uchun yuborilgan.
– 2023-yildan
hamma hujjatlar mana shu variantga qayta muvofiqlashtiriladimi?
–
Maʼlumki, 2023-yil 1-yanvardan boshlab mamlakatimizda ish yuritish to‘liq lotin
yozuviga o‘tkaziladi. Albatta, bu juda jo‘n hodisa emas. Negaki, hozirga qadar
O‘zbekistonda ikki xil yozuv tizimi: kirill va lotin yozuvlari amal qilib
kelmoqda. Endi esa faqat o‘zbek lotin alifbosi amalda bo‘ladi. Yuqorida
ko‘rsatib o‘tilgan 5 ta harf shakllaridagi o‘zgarishlar ham tatbiq qilinadi.
Barcha darslik va qo‘llanmalar, gazeta-jurnallar ayni mana shu variantda chop
etiladi. Biroq hozirga qadar nashr etilgan adabiyotlardan ham foydalanish davom
etadi.
To‘g‘risini
aytganda, bu narsa dastlab bir qator murakkabliklarni keltirib chiqaradi,
aniqrog‘i, har bir kishiga maʼlum bir ruhiy-psixologik tayyorgarlik lozim
bo‘ladi. Har bir fuqaro lotincha alifbosini puxta o‘zlashtirishi zarur bo‘ladi.
Ayni paytda imlo qoidalariga ham o‘zgarishlar kiritiladi. Bularning hammasi
jamiyat aʼzolari orasida salbiy kayfiyatni ham keltirib chiqarishi mumkin.
Lekin ona yurt istiqboli, milliy manfaat masalalari ayni shu holatni, yaʼni
yangi alifboni puxta o‘rganishni taqozo etadi.
–
Alifboda oddiy fuqaroga eng ko‘p qiyinchilik tug‘dirayotgan jihatlar hisobga
olinganmi?
–
Aslida, o‘zini anglagan insonga u yoki bu alifboni o‘rganish u qadar murakkab
emas. Hamma gap masalaning mohiyatini anglab yetishda. Masalan, dunyoning
rivojlangan xalqlarining aksariyati lotin yozuvidan foydalanadi. Ulardagi
taraqqiyotning sabablaridan biri ham ana shu alifboda deyish mumkin. Xalqimiz
uchun lotin yozuvi begona emas, yuqorida taʼkidlab o‘tilganidek, 1929-1940-yillarda
mazkur alifbodan foydalandik. 1995-yildan buyon lotincha imloda savod chiqarildi.
Mening
nazarimda, lotincha alifboda yurtdoshlarimizni biroz o‘ylantirib qo‘yadigan
holatlar ham mavjud. Masalan, biz kirillcha alifboda “yolashgan unlilar” deb
nomlanuvchi: u, yo, yu, ya harflari
ishtirok etadigan so‘zlarni lotincha yozishda biroz murakkablik kelib chiqadi.
Chunki biz hozirga qadar bunday tipdagi so‘zlarni rus tilida qanday yozilsa,
o‘zbek tilida ham o‘sha tarzda takrorlab keldik. Endi esa bu yo‘ldan yurib
bo‘lmaydi. Har bir so‘z shakli o‘zbek tili imkoniyatlari darajasida, milliy
tabiatimizga mos tarzda yoziladi. Masalan, sentabr,
oktabr so‘zlari lotinchada sentyabr,
oktyabr tarzida emas, o‘zbeklar nutqiga mos tarzda sentabr, oktabr shaklida yoziladi.
Shuningdek,
s harfli so‘zlar imlosida ham
o‘rganish lozim bo‘lgan nozik nuqtalar bor. Masalan, sirk, sement so‘zlari sirk, sement shaklida yozilsa, dotsent, akatsiya so‘zlari dotsent, akatsiya
shakliga ega bo‘ladi. Buning o‘ziga xos jihatlari borki, bu alohida mavzuni
taqozo etadi.
–
Kirilcha alifboda X bilan H harflari imlosida ko‘p xatoliklar
uchraydi. Shu ikki harfning bir-biridan ajratishning eng oson usuli qanday?
–
Aslini olganda, bu ikki tovushni bir-biriga juda yaqin deb o‘ylashadi. Lekin
ularning yuzaga kelish o‘rinlariga eʼtibor berilsa, bir-biridan keskin ajralib
turadi, yaʼni Xx og‘iz bo‘shlig‘ida,
yuqori qattiq tanglayda hosil bo‘ladi. Hh
esa o‘zbek tilidagi yagona bo‘g‘iz tovushi hisoblanadi, inson bo‘g‘zida hosil
bo‘ladi. Shu boisdan ham ushbu ikki tovush ifodalaydigan maʼnolar bir-biridan
keskin farqlanadi. Masalan, “xam”
so‘zi (boshni xam qilmoq, egmoq) - ham
(ayiruv bog‘lovchi – ham uni, ham buni), xil-xil (xilma-xil, rang-barang) – hilhil (yetilgan, pishgan). Ko‘rinadiki,
mazkur tovushlar paydo bo‘lish o‘rniga ko‘ra ham, anglatadigan maʼnosiga ko‘ra
ham bir-biridan yaqqol ajralib turadi. Shu boisdan ham ular o‘zbek alifbosidan
alohida belgi sifatida o‘rin olishga haqli hisoblanadi. Lekin ayni shu
haqiqatni yaxshi tushunmagan ayrim kishilar, hatto baʼzi bir ziyolilar ham bu
ikki harfni birlashtirmoqchi bo‘lishadi. Bu mantiqqa zid keladigan holat.
Chunki tildagi har bir tovush shu millatning milliy boyligi hisoblanadi.
Shunday ekan, bunday nozik jihatlarga masʼuliyat bilan yondashish zarur.
Ayni
paytda taʼkidlab o‘tish joizki, mazkur harflarning ko‘rinishi kirill alifbosida
bir-biriga juda o‘xshash. Shu sababli ham ko‘pchilik bu ikki harfni qo‘llashda
chalg‘ishi mumkin. O‘zbek lotin alifbosida esa bu borada ustunlik bor: qattiq
tanglay tovushi Xx uchun Xx harfi, bo‘g‘iz undoshi Hh uchun esa Hh harflari qabul qilingan. Bu esa, o‘z-o‘zidan mazkur harflarni
qo‘llashda yengillik keltirib chiqaradi.
Yuqoridagilardan
maʼlum bo‘ladiki, o‘zbek lotin alifbosini mukammal o‘rganish, kundalik yozuv
amaliyotida undan mohirona foydalana olish – har birimiz uchun ham farz, ham
qarzdir. Chunki yozuv – millatning yuzi va ko‘zi sifatida siz-u bizning
kelajagimizni belgilab beradigan, jahon hamjamiyatidagi o‘rnimizni saqlaydigan
asosiy vositalardan biri bo‘lib qoladi. Mana shu yo‘lda men barcha
yurtdoshlarimizga omad yor bo‘lishini tilayman.
– Mazmunli suhbatingiz, foydali va zarur fikr-mulohazalaringiz uchun tashakkur, ustoz.
Hulkar Hotamboyeva suhbatlashdi
“Temiryo‘lchi” gazetasining
2022-yil 30-iyundagi 26-sonli nashri