- Bosh sahifa
- Maqolalar
- “NAVOIYDAN ADOLATNI O‘RGANAYLIK...”
“NAVOIYDAN ADOLATNI O‘RGANAYLIK...”
Dunyoda mumtoz adabiy til yaratgan xalqlar uncha ko‘p
emas. Chunki mumtoz adabiy tilning yaratilishi va rivojlanishi Renessans deb
ataladigan va har ming yilda bir necha martagina yuz beradigan madaniy-maʼnaviy
yuksalish hodisalari bilan bog‘liqdir. Navoiy dahosi xuddi ana
shunday noyob hodisa bo‘lib, XV asrda mintaqada Renessans davrining
boshlanishi va xalqning millatga aylanishi uchun shart-sharoit yaratib bergan
desak mubolag‘a bo‘lmaydi.
Bugungi kunda yosh
avlodni Vatan tarixining shonli sahifalari, umumbashariy anʼanalari,
yuksak maʼnaviy–maʼrifiy eʼtiqod ruhida tarbiyalash har qachongidan ham muhim
ahamiyat kasb etmoqda. Zero, Hazrat Navoiy kabi mutafakkir daholarning
shaxsiyati va umrboqiy asarlari o‘tmishni bugun bilan tutashtirib, hammaga
birdek beminnat nur sochib turgan oftob singari zamondoshlarimiz maʼnaviy
olamini yoritib, komillik sari daʼvat etib turuvchi mayoq vazifasini o‘tab
kelmoqda.
Alisher Navoiy -
butun turkiy olam, jahon adabiyotida betakror siymo. Uning merosi, asarlarida
ilgari surgan g‘oyalari va fikr-qarashlar barchamiz uchun moʻtabar va
qimmatlidir. Ushbu siymo o‘zbek madaniyati, adabiyoti, tili, ijtimoiy fikri
tarixida benihoya katta o‘rin tutadi. Uning ijodi turkiy xalqlarning
vatanparvarlik harakati kuchaygan bir sharoitda kamol topib, o‘zbek
adabiyotini mumtoz adabiyot darajasiga ko‘tarishga xizmat qilgan. Navoiy dahosi
esa Sharqning Firdavsiy, Nizomiy, Jomiy kabi ulug‘ adiblari qatoridan joy
egallab, o‘zbek adabiyotini mana shu siymolar yaratgan buyuk adabiyot darajasiga
olib chiqqan.
Alisher Navoiy
turkiy adabiy tilni (eski o‘zbek adabiy tilini) taraqqiy ettirish, uni
ko‘pchilikka manzur qilish, bu tilni sheʼriyat dunyosiga tan oldirish qanchalik
qiyin va mashaqqatli ish ekanini, buning uchun o‘sha davrda Movarounnahr va Xurosonda
hukmron bo‘lgan fors tilidagi adabiyotga mazmun va badiiy qiymat tomonlaridan
teng adabiyot yaratish zarur ekanligini yaxshi tushungan va bunday ulug‘
vazifani amalga oshirishga to‘laqonli muvaffaq bo‘lgan edi.
Shuni aytish
kerakki, turkiy va forsiy tillarning o‘zaro munosabati haqida Navoiy o‘zining
qator asarlarida fikr yuritadi. Masalan, “Hayrat-ul-abror” dostonida shoir fors
eli o‘z ona tillarida yozilgan asarlarni o‘qishdan xursandligi, turkiylar ham
ana shunday boylikdan bahramand bo‘lishga loyiq ekanligi, «Layli va Majnun»
asarining oxirida bu rivoyatni turkcha hikoya qilganligi, turkiylar orasida
xushtaʼb, sof idrokli odamlar ko‘p ekanligi haqida yozadi.
“Muhokamat-ul-lug‘atayn” asarida turkiy va forsiyning ifoda qudrati bir-biriga
qiyoslanadi. Bunday dalillarga qarab Alisher Navoiyni butun umri davomida
qiziqtirgan, o‘ylashga majbur qilgan lisoniy muammo - turkiy va forsiy
tillarning bir-biriga munosabati, turkiy tilning ifoda qudrati forsiy tilning
taʼsirchanligidan kam emasligini isbotlashga intilishdan iborat bo‘lgan.
Navoiy davrida
Movarounnahr va Xurosonda yashagan turkiy aholining savodxonlik darajasi va
madaniy-maʼrifiy saviyasi qanday bo‘lganligi hali maxsus o‘rganilgani yo‘q.
Lekin mavjud maʼlumotlarga tayanib, bu haqda maʼlum xulosalarga kelish mumkin.
Alisher Navoiyning qator asarlarida turkiy aholining shoir va olimlari,
bilimdon va g‘azalxon vakillari to‘g‘risida qimmatli maʼlumotlar bor. Bu
maʼlumotlarga turkigo‘y shoirlar va sheʼr havaskorlari tomonidan tez-tez
o‘tkazib turilgan g‘azalxonlik oqshomlari haqidagi maʼlumotlarni qo‘shsak,
Navoiy davrida turkiy aholining savodxonlik darajasi, madaniy-maʼrifiy saviyasi
yuksak bo‘lgan, turkiy ziyolilar to‘laqonlik, qizg‘in aqliy va madaniy-maʼrifiy
hayot kechirgan, degan xulosaga kelish qiyin emas. Bu madaniy-maʼrifiy muhit,
turkiy ziyolilar faoliyati va nutqi, oliy hokimiyatning xayrixohligi Navoiy
ijodiy faoliyatiga, uning asarlari tiliga jiddiy taʼsir etgan omillardan
bo‘lganini to‘la ishonch bilan aytish mumkin.
Navoiy davri turkiy
adabiy tilining etnik-lisoniy zamini haqidagi masalaning yana bir tomoni bor.
Turkiy tilning ifoda qudratini namoyish qilish uchun “Muhokamat-ul-lug‘atayn”
asarida keltirilgan 100 ta feʼlning bir qanchasi boshqa manbalarda uchramaydi.
Bu dalil Navoiy xalqning jonli tiliga jiddiy qiziqish va hurmat bilan
qaraganidan, xalq tili boyliklarini tinimsiz o‘rgangani, to‘plagani va ulardan
foydalanganidan dalolat beradi.
Eski o‘zbek adabiy
tili, xususan Navoiy tili xalqimiz ijodiy qudratining bebaho mahsulidir. U hozirgi
adabiy tilimiz shakllanishida zamin va tayanch manba bo‘ldi. Shu bilan bir
qatorda, eski o‘zbek adabiy tili, jumladan Navoiy tili, bu tilda yozilgan va
saqlanib kelayotgan adabiy, tarixiy, ilmiy va boshqa manbalar xalqimiz uchun
bitmas-tuganmas maʼnaviy xazinadir. Va bu xazinadan nafaqat oddiy kitobxon,
balki deyarli barcha shoir va yozuvchilar hozirga qadar maʼnaviy-ruhiy ozuqa
olib, ijod qilib kelayotganlarining guvohi bo‘lib turibmiz.
Misol uchun,
taniqli shoir Aʼzam O‘ktam o‘zining “Alisher Navoiy” nomli hajman
moʻjazgina sheʼrida buyuk allomaning ruhiy-badiiy qiyofasini yaratar
ekan, tildagi tasviriy vositalardan foydalanishda so‘zlarga o‘ziga xos uslubiy
vazifa yuklaydi.
Poetik asarlar
tilining hissiy-badiiy saviyasini, taʼsirchanligini taʼminlovchi, obrazlilik
hosil qiluvchi lingvopoetik vositalardan biri o‘xshatishdir. Sheʼr ”Ko‘k -
dasturxon, oymomo – non muqaddas, Tegrasida sochilmishdir ushoqlar” satrlari bilan
boshlanadi. Shoir Hazrat Navoiyga murojaat qilib, “Siz osmondek ulug‘ va
yuksak, oymomodek tanhosiz” demaydi, ko‘pchilikka tanish so‘zlardan va siyqasi
chiqqan oddiy tashbehlardan qochadi, balki zamonaviy tilshunoslikda
yetakchilik qilayotgan antropotsentrik yo‘nalishga mos keladigan yangi
poetik tasvir yaratadi hamda o‘xshatish vositasida shu fikrni isbotlashga
urinadi.
Aʼzam O‘ktam
Hazrat Navoiyning komillik fazilatlarini osmonga mengzaydi - yuksak
va qo‘l yetmas, uning nazdida dasturxon tegrasida sochilgan ushoqlar ulug‘
mutafakkir qalamidan to‘kilgan munavvar durlardir. “Ko‘k -
dasturxon, oymomo - non muqaddas” satridagi dasturxon va
non konsentlari o‘zida dunyodagi jami ijobiy fazilatlarni, muqaddas
qadriyatlarni ifodalaydigan, inson ruhiyatiga taskin va malham beruvchi
tushunchalar uyg‘unlashib, o‘quvchini o‘ylashga, fikrlashga undaydigan poetik
manzara hosil bo‘ladi - “Tegrasida sochilmishdir ushoqlar”.
Aʼzam O‘ktam poetik
taʼsirchanlikni kuchaytirish maqsadida uchoq obrazini matnga olib
kiradi. Toptay olmas izg‘isa ham basma-bas, Turli nomlar
olib uchgan uchoqlar” – Hazrat Navoiyning dunyo bo‘ylab sochilib ketgan va
hamon dunyoni hayratga solayotgan, turli davrlarda “turli nomlar bilan
izg‘igan ” tuzumlarning sinovlariga bardosh bergan asarlarining
mohiyati bugun ham o‘z qimmatini yo‘qotmaganligi, u hamma zamonlarda osmondek
yuksak va nondek muqaddas ekanligi ishonch bilan taʼkidlanadi.
Aʼzam O‘ktam ulug‘
shoir ruhiy olamidagi ziddiyatlarga yechim izlayotganday tasavvur paydo
bo‘ladi. Shoirning ichki iztiroblari, dramatik kechinmalari shu o‘rinda
o‘z kulminatsion nuqtasiga chiqadi va muallif metafora yordamida o‘z maqsadini
bayon qiladi: “Yeb qo‘yolmas shart sindirib hech inson, hech qanday kuch
terolmas bu ushoqni”. Sheʼriy satrlarning ushoqqa nisbat berilishi
o‘quvchi ko‘ngliga qandaydir sokinlik olib kiradi, unga lirik qahramon ichki
kechinmalari, ruhiyatidagi to‘fonlar va evrilishlar haqida ishora beradi. “Tupurolmas
– muqaddas bu dasturxon, ezg‘ilolmas hech kimsaning oyog‘i”. Shoir
satrdan – satrga poetik tasvirni kuchaytirib boradi, uning o‘xshatish
vositasida kutilmagan xulosaga kelishi kitobxonni o‘ylashga majbur qiladi.
Aʼzam O‘ktamning
“Alisher Navoiy” sheʼridagi falsafiy ruh inson hissiyotining turli epkinlar
girdobidagi holatini metafora yordamida ishonarli va taʼsirchan ifodalaydi.
Maʼlumki, individuallik, yaʼni o‘ziga xoslik har bir ijodkorning so‘z
tanlash sanʼati bilan belgilanadi. Shu tarzda shoirning badiiy tafakkuri,
so‘zni his qilishi, idrok etishi, eng asosiysi uning lisoniy layoqati, yaʼni
lingvistik mahorati haqida tasavvurga ega bo‘lamiz.
Yoki yana bir
misol. Isteʼdodli shoir Minhojiddin Mirzoning “Navoiy xazinasi” sheʼrida Hazrat
Navoiyning komillik sifatlari hissiy zavqlarni chiroyli ifodalab beradigan
yorqin, obrazli tilda madh etiladi:
So‘z mulkida faxri olam, xizri roh,
Ishq darsida murshidi irfon panoh.
Ey ko‘ngil, kel, taʼb ganjidin bo‘l ogoh.
Navoiydan risolatni o‘rganaylik.
Shoir qalb nidosi
bilan Hazrat dahosi va asarlarining tub mohiyatini ochishga, uni bugungi
o‘quvchiga anglatishga intiladi. Navoiyni Xizrga qiyoslaydi. O‘zbek tilining
izohli lug‘atning 4–jildida shunday izoh berilgan: “Xizr - yashillanmoq,
yashil tusga kirmoq. Islom rivoyatlarida zikr etilgan hayot bulog‘idan obi
hayot ichib, umri boqiy bo‘lgan taqvodor shaxs.” “Roh”
so‘zi “yo‘l” maʼnosini (3-jild, 395-bet)
anglatishini nazarda tutsak, shoir hazrat Navoiyni rivoyatlardagi afsonaviy
Xizrga o‘xshatayotganini, sheʼriyatning mushkulotga to‘la yo‘lida
yo‘lboshlovchi bo‘lishiga ishonayotganini ko‘ramiz. Ishq darsida
murshidi irfon panoh: Murshid - to‘g‘ri yo‘lga soluvchi pir
(2-jild, 647-bet) bo‘lsa, panoh -boshpana, himoya
qilish qudratiga ega bo‘lgan homiy maʼnolarini anglatadi. Ey ko‘ngil,
kel, taʼb ganjidin bo‘l ogoh: Ganj - xazina, kon, boylik
(1-jild, 481–bet), Taʼb - tabiat, kishining xarakterida, uning
kishilarga, narsalarga munosabatida namoyon bo‘ladigan ichki tabiat (4-jild,
25-bet) bo‘lib, shoir Hazrat Navoiyning ko‘ngli qaʼridagi biz bilmagan
ichki ko‘ngli ham ulkan xazinadir, shuning uchun Navoiydan risolatni
o‘rganaylik (risolat - yuksak vazifa, vakolat, biror kasbga, sohaga
va uning tartib-qoidalariga oid yo‘riqnoma (3-jild, 386-bet) yaʼni,
adabiyotdek, so‘zdek yuksak vazifaga oid yo‘l-yo‘riqni ham biz Hazratdan
o‘rganamiz, degan fikrni ilgari suradi.
Farhod ila Majnun deb ishq shohini,
Laylo ila Shirin demish mohini,
Angladingmi, ey ko‘ngil, sen ohini,
Navoiydan saodatni o‘rganaylik.
Farhod, Majnun,
Layli (sheʼrda Laylo tarzida qo‘llangan) va Shirin Hazrat Navoiy dostonlarining
qahramonlari. Laylo ila Shirin demish mohini. Maʼlumki, moh -
oy maʼnosini anglatadi (2-jild, 621-bet). Sheʼrda Layli
va Shirinning husni “moh” so‘zining anʼanaviy go‘zallik timsoli
sifatidagi mavqeуi bilan asoslangan, matnda metaforik sifatlashni hosil qilib, Navoiy
qahramonlarining chiroyi oyga o‘xshatilyapti. Bu o‘rinda, Layli va Shirin
go‘zallik bobida oy kabi tanho edi, degan maʼnoni ham ilg‘ash mumkin. Navoiydan
saodatni o‘rganaylik: Saodat – baxt, omad, xotirjamlik va yuksak
iqbolni bildiradi (3-jild. 443-bet).
Demak, mutafakkir
shoirning ko‘ngil ohini anglagan inson undan saodatni, yaʼni qalb xotirjamligi
va yuksak iqbolga eltuvchi yo‘lni o‘rganadi.
Bahr aro topgan xazinam tiynati,
Ulki iymon kishvarining ziynati,
“Qush
tili”da jam eʼtimod, niyati,
Navoiydan hidoyatni o‘rganaylik.
“O‘zbek tilining
izohli lug‘ati” 1-jildining 197-betida “bahr” so‘zining 4 ta maʼnosi borligi,
1) dengiz, okean;
2) olam, dunyo,
boylik;
3) tug‘yon, to‘fon;
4) mehr,
ishq-muhabbat domi maʼnolarida kelishi qayd etilgan.
Nazarimizda,
mazkur to‘rtta maʼnoni qo‘llaganimizda ham sheʼrning taʼsiri yanada
kuchayadi.
Tiynat - tabiat, xarakter
(4-jild, 86-bet), iymon - Ollohga ishonch, eʼtiqod, (2-jild, 185-bet), ziynat - chiroy, bezak, ko‘rk, izzat-hurmat (2-jild,
149-bet), kishvar - mamlakat, o‘lka (2-jild,
379-bet), eʼtimod - tayanch, suyanish, qattiq
ishonch (5-jild, 67-bet), hidoyat esa - to‘g‘ri yo‘lga
boshlash, boshqarish maʼnolarini anglatadi (5-jild, 526-bet).
Demak, olam aro
topilgan xazinaning mohiyati, ishonch va eʼtiqod mamlakatining chiroyi, ko‘rki
va izzat-hurmati, ulug‘ shoirning “Qush tili” asarida jamlangan ishonchi
tufayli Hazrat Navoiydan to‘g‘ri yo‘lga boshlashni, boshqarishni o‘rganamiz.
“Saddi Iskandariy” - bil, zulmatda jon,
“Sabʼaуi sayyor” erur bir
imtihon,
“Hayratul - abror” ichinda dil nihon,
Navoiydan
adolatni o‘rganaylik.
Ko‘rganimizdek,
Minhojiddin Mirzo insoniyat qorong‘ilik yoki jaholat ichra qolganida
hazrat asarlarini o‘qib, jonini va iymonini asraydi, shu sinovlardan o‘tgan
“Hayratul - abror” dostonining mohiyatida yashiringan dilning niyatini anglagan
insongina odilona ish yuritishga qodir, degan fikrga urg‘u bergan.
Taniqli
shoirlar Aʼzam O‘ktamning “Alisher Navoiy” va Minhojiddin Mirzoning
“Navoiy xazinasi” sheʼrlarining tahlili ularning ona tilimiz yashirin
imkoniyatlarini, ichki jozibasini yaxshi bilishi va sheʼriyat tilining badiiyatini
taʼminlovchi lingvopoetik vositalardan o‘rinli foydalanganligini ko‘rsatib
turibdi.
Nigora SHARIPOVA,
Oliy attestatsiya
komissiyasi
raisining
maslahatchisi
Rustam SHARIPOV,
Toshkent davlat
sharqshunoslik
universiteti
dotsenti,
filologiya
fanlari nomzodi