- Bosh sahifa
- Maqolalar
- Oʻzbek tilining global lisoniy manzaralari
Oʻzbek tilining global lisoniy manzaralari
Har yilning oktabr oyida O‘zbekistonda davlat tilini qo‘llab-quvvatlash bo‘yicha
muayyan tadbirlar o‘tkaziladi, aksiyalar, konferensiyalar uyushtiriladi, muhokamalar
bo‘lib o‘tadi.
Bu ishlarga odatda davlat tashkilotlari bosh-qosh bo‘ladi. Ziyolilar,
jurnalist-blogerlar, ijtimoiy tarmoqlar faollari esa til muammolari haqida yoza
boshlaydi: ko‘chalardagi peshlavhalar davlat tilida emasligi, savodsizlik avj
olayotgani, davlat tashkilotlarida rus tili ustunlik qilayotgani qizg‘in
bahslarni keltirib chiqaradi.
Skeptiklardan farqli ravishda, bu «tadbirbozlik», bu muhokamalar mutlaqo
befoyda deb hisoblamayman. Har qanday sa’y-harakat izsiz ketmaydi, albatta.
Ammo men hozir boshqa masalaga to‘xtalmoqchiman. Bu o‘zbek tili
muammolarini o‘rganish va muhokama qilish yuksakroq, akademik bosqichga
ko‘tarilmayotganidir.
Ilm-fanning ahamiyati shundaki, u bizga har qanday masalada aniq, xolis
tasavvur hosil qilishga ko‘mak beradi. Yuqorida ta’riflangan muhokamalar
ishtirokchilari odatda o‘z tajribalaridan, taassurotlaridan kelib chiqqan holda
u yoki bu jihatga urg‘u beradi: kimgadir o‘zbek tili salkam yo‘qolib
ketayotganday tuyuladi, kimgadir esa o‘zbek tilini rivojlantirish
millatchilikni avj oldirish bo‘lib tuyuladi. Tajribalar, taassurotlar har xil,
xulosalar ham shunga yarasha tavsiflanadi.
Ilmiy yondashuv esa oltin o‘rtaliqni topishga yordam beradi: til o‘lib
boryaptimi, rivojlanib boryaptimi, aniq ko‘rsatkichlar orqali namoyon bo‘ladi.
Qo‘limizda raqamlar, faktlar bo‘lsa, ehtirosimizni biroz jilovlab, «mana bu
masalada adashgan ekanman, aslida ahvol fojiali emas ekan», yoki aksincha,
«mana bu muammo o‘ylaganimdan jiddiyroq ekan», deb ayta olamiz.
Xullas, O‘zbekistonda oxirgi yillarda tez-tez ko‘tarilib turgan til
muhokamalariga biroz ilmiy tahlil, tanqidiy mushohada qo‘shilsa, bahslar
jurnalist va ziyolilar orasidagina bo‘lib o‘tmay, tadqiqotchilar diqqatini ham
tortsa, ulardan ko‘proq naf keladi, konstruktiv xulosalar chiqariladi va
akademik trendlarda aks etadi.
Quyida o‘zbek tiliga daxldor bir-ikkita masalani olib, ularga ilmiy
yondashish qanday xulosa va manfaatlar keltirishi mumkinligi haqida
mulohazalarimni keltiraman.
O‘zbek tili xavf ostidami?
Muhokamalar asnosida ba’zi jonkuyarlardan «o‘zbek tili xavf ostida», «til
halokati – millat halokati» singari vahimali gaplarni eshitib qolamiz. Bu ta’kidlar haqiqatga qay darajada yaqin?
2021-yilning 1-oktabr holatiga ko‘ra O‘zbekiston aholisi 35 million 79 ming nafar kishidan
oshdi. Rasmiy statistikaga binoan, bu nufusning 82,9 foizi yoki 29 million
80 ming nafari o‘zbeklardir. Norasmiy baholashlarni inobatga olsak ham, o‘zbeklar adadi 22-24 milliondan pastga
tushmaydi.
Qo‘shni davlatlarda va boshqa mamlakatlarda yashovchi o‘zbeklar soni 7-8
million orasida baholanadi. Ya’ni, jahonda
29-37 million nafar o‘zbek bor. Bu –
juda katta raqam!
Afsuski, ilmiy tadqiqotlar, statistik izlanishlar yo‘qligi tufayli
o‘zbek tilini qancha odam ona tili deb hisoblashini bilmaymiz. Zamonaviy
ijtimoiy antropologiyada til va millat bir-biriga bog‘liq tushunchalar emas,
shu bois o‘zbekning ona tili ruscha yoki tojikcha bo‘lishi, o‘z navbatida,
boshqa etnos vakillarining ona tili o‘zbekcha bo‘lishi mumkin. Bizda hali bu
borada izlanishlar, statistik ma’lumotlar yo‘q, lekin umumiy tendensiyalar
ma’lum: o‘zbek tilida so‘zlashuvchilar soni o‘zbeklar soniga yaqin, rus tilli
aholining ko‘chib ketishi, ba’zi milliy ozchiliklar assimilyatsiyasi tufayli
o‘zbek tilining iste’mol doirasi yil sayin kengayib bormoqda.
Qolaversa, o‘zbekchani ikkinchi til o‘laroq ishlatuvchi aholi –
O‘zbekiston fuqarolarining ko‘pchiligi, chet davlatlardagi ba’zi o‘zbekchani
biluvchi odamlar hisobidan bu tilda so‘zlashuvchilar soni 40-43 million kishini
tashkil etadi. Tan olaylik, bu qadar ko‘p tashuvchiga ega tilni xavf ostida deb
hisoblash adolatsizlikdan boshqa narsa emas. O‘zbek tiliga hech narsa xavf solmayapti, hozircha tilning yo‘qolib
ketishi haqida o‘ylamasak ham bo‘ladi.
So‘zlashuv darajasida o‘zbek tilida qiyinchilik yo‘q ekan, muammo
nimada?
Ta’limda desak, o‘zbek tilida maktablar, universitetlar, o‘quv markazlari
ishlayapti, darsliklar chop etilyapti; mediada desak, o‘zbek tilli saytlar,
kanallar, videokontent, gazeta-jurnal, telekanallar juda ko‘p. Ko‘rib
turganingizdek, tilning muammolarini aniqlash ham u qadar oson ish emas: «mana
bu muammo» deb aniq aytib berish qiyin, shaxsiy tajribamizdan kelib chiqqan
xulosalar esa yanglish bo‘lishi mumkin.
Keling, o‘zbek tili qaysi
sohalarda muammolarga uchrayotganini aniqlashga harakat qilib ko‘raylik.
Terminologiya
Ilm-fan jamiyat taraqqiyotining asosini tashkil etadi. Uning rivoji ayni
paytda tilda ham o‘zgarishlarga olib keladi: turli fan yo‘nalishlarida ilmiy
fikr aytish, ilmiy matn yaratish yoki bahslashish uchun terminologiya, ya’ni
shu yo‘nalishning tushunchalarini ifodalovchi istilohlar jamlanmasi zarur. Ayni
paytda, fan va texnika yutuqlarini ijtimoiy hayotga tatbiq etish asnosida tilda
o‘zgarishlar ro‘y beradi – yangi buyumlarni, voqeliklarni, tushunchalarni
ifodalovchi yangi so‘zlar o‘ylab topish yoki eskilariga yangi ma’no
konnotatsiyalarini yuklash kerak bo‘ladi.
O‘zbekistonda tizimli terminologik tadqiqotlar olib borilmaydi. Ko‘p
hollarda atamalar rus tili orqali jahon fanidan o‘zlashtiriladi va o‘zgarishsiz
ishlatiladi. O‘zbek tilining ichki imkoniyatlaridan kelib chiqib joriy
etiladigan terminlar esa odatda tizimli bo‘lmay, unifikatsiya qilinmay, alohida
olimlarning shaxsiy tashabbusidan kelib chiqadi va ko‘pincha boshqa olimlarning
lug‘atiga o‘zlashmay qolib ketadi. Bu jarayonlarni tartibga soladigan tuzilma
yo‘q, maxsus terminologik lug‘atlar kam chop etiladi.
Bu muammo bugun paydo bo‘lgan emas. Uning ildizlari sovet davriga borib
taqaladi. SSSRda milliy respublikalar tili, shu jumladan o‘zbekcha ham ma’lum
darajada ishlangan edi. Bu tillarda badiiy asarlar, gazeta-jurnallar,
darsliklar chiqar, jahon adabiyoti durdonalari tarjima qilinar, tele va radio
kanallar ishlar edi; davlat boshqaruvi, ilm-fan esa ko‘proq rus tilida
yuritilar, ilmiy adabiyotlar odatda ruschadan tarjima qilinardi.
Bunday siyosatning oqibatlari bugungi kunga qadar bilinadi: rus tilida
ilmiy izlanish olib borish, ilmiy matnlar yozish osondek tuyulgani bois butun
akademiya tizimi shunga o‘rgangan (o‘zbek tili va adabiyoti, tarixi bilan
bog‘liq ba’zi gumanitar yo‘nalishlardan tashqari), o‘zbek tilida esa ilm qilish
kam uchraydi, bu yo‘lni tanlagan izlanishlar qator qiyinchiliklarga uchraydi va
yuqorida aytilgan terminologiya muammolariga, manbalar yo‘qligiga to‘qnash
keladi.
Tilning ilmiy uslubi haqida so‘z ketganda, bir dilemma yuzaga chiqadi.
Bir tomondan, ilmiy tafakkur, ilmiy kontentning keng ommaga yetib borishi
jamiyatning saviyasini belgilab beradi; ilm-fansiz jamiyatda tanqidiyfikrlash,
tahlil, saviya shakllanmaydi. Boshqa tomondan esa fan millat, davlat bilmaydi,
chegaralarsiz mavjuddir. Matematika O‘zbekistonda ham, AQShda ham bir xil;
biologiya davlatga qarab o‘zgarib qolmaydi. Shu tufayli bugungi kunda ilmiy
fikr birlashuvi, yagona xalqaro akademik hamjamiyat shakllanishi jarayoni
ketmoqda, bu jarayonda esa ingliz tili ilm-fan va texnika lingva-frankasi
o‘laroq kristallanib chiqmoqda. Ilm-fandagi oxirgi yutuqlardan, paradigma va
konsepsiyalardan boxabar bo‘lish, xalqaro akademik hamjamiyat bilan bir xil
saviyada qolish, o‘z ilmiy ishlarini jahonga tanitish hamda xalqaro
akademiyaning bir qismiga aylantirish uchun o‘zbek olimlari ham ingliz tilida
ishlashi kerak bo‘ladi. O‘zbek, qozoq singari tillarni qo‘ya turing, uzoq
xalqaro tarixga va nufuzga ega xalqaro tillar – fransuz, nemis, rus tillari ham
inglizchaga yo‘l bo‘shatib bermoqda. Fransiya, Rossiya, Germaniya va boshqa davlatlarda
ham olimlar ingliz tilida yozishga urinadi.
O‘zbekiston bu kabi davlatlarning tajribasini o‘rganishi maqsadga
muvofiq bo‘lar edi. Shunda ushbu dilemmaning yechim yo‘llari topiladi.
Xalqaro ilisoniy manzara
Ilm-fanda ingliz tili monopoliyasining o‘rnatilishi masalasi bizni
o‘z-o‘zidan kengroq mavzuga yetaklab boradi, bu ham bo‘lsa, global dunyoda
ma’lum tillarning xalqaro maqomga ega bo‘lishidir. Ikkinchi jahon urushiga
qadar fransuz tili xalqaro siyosat va madaniyat tili bo‘lgan, hozir uni ingliz
tili siqib chiqardi. Aytish mumkinki, Britaniya imperiyasining merosi o‘laroq
yanada kengroq qamrovga ega ingliz tili imperializmi davom etmoqda.
Bu til nafaqat xalqaro fanda, balki xalqaro siyosatda va biznesda,
madaniyatda, xalqaro moliyaviy va ijtimoiy faoliyatda, sportda turli xalqlarni
va davlatlarni bog‘lovchi vositaga aylanmoqda.
Britaniyaning sobiq mustamlakalari hamda Yevropa davlatlarida ingliz
tili va mahalliy tillar o‘rtasida to‘qnashuv, muloqot yoxud sohalar taqsimoti
yuzaga kelayotgan bo‘lsa, O‘zbekiston singari ingliz tilidan boshqa til
muhitlari tarkibiga kiruvchi davlatlarda uch tomonlama ziddiyat va munosabatlar
vujudga kelmoqda. O‘zbekiston, Qozog‘iston va shunga o‘xshash boshqa MDH
davlatlari avval Rossiya imperiyasi, so‘ng SSSR tarkibiga kirgani bois ularda
rus tilining pozitsiyalari mustahkam; Rossiya bilan munosabatlar yaqinligi
tufayli bu til o‘z pozitsiyalarini boy bermay kelyapti. Ayni paytda bu
davlatlar fuqarolari dunyoga chiqishi, kengroq geografiya bilan muloqot qilishi
uchun ingliz tilini o‘rganishi lozim. Ingliz tilini o‘rganish esa
Yevropadagidek oson emas: bu til o‘zbeklarning, qozoqlarning «qoniga»
singmagan, ular har kuni ingliz nutqiga duch kelmaydi. Muxtasar aytganda,
O‘zbekistonda ingliz tilini o‘rganish ko‘proq mehnat talab etadi, bu esa o‘zbek
tiliga ajratiladigan vaqt kamayishiga olib keladi. Boshqa tomondan, ma’lum
yo‘nalishlarga rus tilisiz qadam qo‘yib bo‘lmaydi. Bu esa yana bo‘sh vaqtning
bir qismi boshqa xorijiy tilni o‘rganishga sarflanadi deganidir.
Mahalliy til, sobiq metropoliya tili va xalqaro til o‘rtasidagi
munosabatlar asnosida yuzaga keladigan ziddiyatlar bilan faqatgina O‘zbekiston
to‘qnashmayapti; juda ko‘p davlatlarda bunday muammolar bor, ayrimlari buning
yechimlarini u yoki bu darajada muvaffaqiyatli topmoqda ham. Shu ma’noda o‘zbek
tilining mamlakat ichidagi va jahondagi o‘rnini ilmiy baholash, boshqa
davlatlar va tillarning tajribalarini ko‘zdan kechirish katta foyda keltiradi,
zero ilmiy jurnallar varaqlarida yoki davlat agentliklari kabinetlarida tayyor
yechimlar pinhon bo‘lishi mumkin.
Afsuski, bizda bu borada tadqiqotlar bo‘lmagani uchun aniq yechimlarni
taqdim eta olmaymiz, zotan muammolarni aniq bilmay turib yechimlardan so‘z
ochib ham bo‘lmaydi. O‘zbek tilining o‘z o‘rnini, qo‘llanish doirasini
aniqlashtirish va taraqqiyot strategiyasini ishlab chiqish aynan ilmiy
tadqiqotlarga asoslanmog‘i lozim.
Hozircha, boshqa tillarning o‘rnagidan kelib chiqadigan bo‘lsak,
ko‘rinayotgan yo‘l murosa va samarali hamkorlikdir. O‘zbek tili birato‘la
hamma tarmoqlarni egallashiga, barcha sohalarda asosiy tilga aylanishiga
harakat qilish, birinchidan, juda qiyin, serxarajat va amalga oshirib
bo‘lmaydigan ishdir, ikkinchidan, aslida buning keragi ham yo‘q. Tillarni
kompaniyalarga o‘xshatsak, ular bozorning o‘ziga kerakli segmentlarini egallab
borishi lozim. Shu jihatdan, bugungi global dunyoda xalqaro tillarning yutib
yuboruvchi ta’siriga qarshi tura olish va ma’lum segmentlarni egallash eng
optimal natija hisoblanadi.
Til gegemoniyasidan til
ierarxiyasiga
Deylik, muayyan davlatning o‘z milliy tili mavjud. Ayni paytda,
qo‘shnilar bilan muloqot qilish uchun yana bir tilni, dunyoga chiqish uchun
boshqa bir tilni o‘rganish kerak. Ya’ni bu mamlakat fuqarolari uchta tilni
bilishi lozim.
Bu tipik lisoniy qopqondagi davlatga misoldir. Bir yoqdan, qo‘shimcha
til o‘rganmasa, qo‘shnilar bilan gaplasha olmaydi, xorij bilan aloqalar o‘rnata
olmaydi; boshqa yoqdan, muvaffaqiyatli karera qilishni, dunyo ko‘rishni istagan
fuqarolar xorijiy tillarga ko‘p urg‘u berib yuborishi oqibatida milliy tilni
o‘rganishga qiziqish va vaqt qolmaydi, oqibatda til degradatsiyaga uchraydi,
pirovardida yo yo‘q bo‘lib ketadi, yo so‘zlashuv tili darajasida qolib ketadi.
Lisoniy qopqonga deyarli barcha sobiq mustamlakalar tushgan. Keltirilgan
o‘rnakda O‘zbekistonni tanigan bo‘lsangiz, bu muammolar mustamlaka zamonidan meros
qolganini tushundingiz, albatta.
Muammoni hal qilish uchun har yil oktabrda shovqin ko‘tarish, yoshlarga
va milliy ozchiliklarga vatanparvarlik yetishmayotganidan nolish yetarli samara
bermaydi. Shaffof, metodik yechimlar kerak. Bularni biz boshqa sobiq
mustamlakalar tajribasidan o‘rganishimiz mumkin.
Yirik imperiyalarning koloniyasi bo‘lgan yosh davlatlar til siyosatini
uch xil quradi odatda:
– milliy tilning hech qanday ahamiyati yo‘q, muhimi pul topish,
iqtisodiyotni ko‘tarish, sobiq metropoliya tili bunda yordam bersa, o‘sha tilga
urg‘u beraveramiz;
– milliy tilni saqlab qolamiz, boshqa tillarni siqib chiqarishga harakat
qilamiz;
– muvozanat qidiramiz, milliy tilni unutmagan holda xalqaro tillarni
o‘zlashtiramiz.
O‘zbekiston hozircha ikkinchi va uchinchi yo‘l o‘rtasida depsinib
turibdi. Belgilangan til siyosati yo‘qligi tufayli bo‘lsa kerak, ba’zida o‘zbek
tilini muqobili yo‘q yagona tanlovga aylantirish haqida so‘z ochiladi, ba’zida
rus yoki ingliz tilini o‘rganish muhimligi ta’kidlanadi.
Sanalgan strategiyalar orasida oxirgisi eng qiyinidir. U ikkita yoki
uchta tilga o‘rin topishni, qo‘pol qilib aytganda, bozorni bir necha
raqobatchiga bo‘lib berishni talab qiladi. Bu esa konfliktlar kelib chiqish
xavfini oshiradi. Agarda bu strategiya muvaffaqiyatli amalga oshirilsa, unda
mamlakatda o‘ziga xos til ierarxiyasi o‘rnatiladi, har bir tilni o‘rganishdan
muayyan manfaat tug‘iladi. Shunda yoshlar o‘zini chet tiliga urib, milliy tildan
uzoqlashmaydi, zero milliy tilni yaxshi bilish unga konkret manfaat olib keladi
va bu manfaat xorijdagi hayot keltiradigan manfaatga teng yoxud undan ustun
bo‘ladi. Ana o‘shanda milliy til ham o‘z o‘rnini topib, rivojlanishda davom
etadi, xorijiy tillarni bilish darajasi ham tushib ketmaydi. Shunchaki hamma
o‘ziga kerakligini tanlayveradi.
O‘zbekiston uchinchi strategiyani tanlab, shunga muvofiq til siyosatini
qursa, yuksak iqtisodiy va madaniy yutuqlarga erishishi mumkin. O‘zbekiston
boshqa yirik, rivojlangan davlatlar bilan hamkorlik qilishga muhtojligini,
shuningdek, mamlakatda ko‘plab etnos va til guruhlari yashashini inobatga
olsak, tillar ierarxiyasini qurish zarurday tuyuladi.
O‘zbek tili muammolariga mana shu nuqtadan boqib, ilmiy yondashuvlarga
yo‘l ochib, konkret ishlar amalga oshirilsa, fikrimcha, qaysi strategiyani
amalga oshirish osonroqligi anglashiladi va yechimlar topiladi.
Yuqorida men qo‘limizda mavjud ma’lumot asosida ba’zi chizgilar
berishga, ba’zi tavsiyalarni ilgari surishga urindim. Albatta, tavsiyalarni va
chizgilarni konkretlashtirish uchun aynan O‘zbekiston materialida o‘tkazilgan
tadqiqotlarga muhtojmiz. Hozircha chet el tajribasidan kelib chiqib xulosalar
qilib turishga majburmiz. Siyosiy elita ilmiy tadqiqotlarning jamiyat madaniy
transformatsiyasidagi ahamiyatini tushunib, fanga yetarli mablag‘ ajrata
boshlasa, fundamental tadqiqotlar yuzaga kelsa, O‘zbekistonning til vaziyati
hamda global lisoniy manzaradagi o‘rni yanada oydinlashadi.
Eldor ASANOV,
O‘zbekiston Respublikasi Fanlar
Akademiyasi Milliy arxeologiya markazi kichik ilmiy xodimi
ishonch.uz